I just watched this real-time and wanted to share the link right away.
This program agenda will give you an idea:
Note: Vuk Vujmovic (Acting Head of the Public Relations Bureau, Government of Montenegro) will be the featured speaker tomorrow at NAGC’s conference. As NAGC’s first European member, he’ll talk about the new role of government communicators in the democracies of South East Europe. Even if you can’t attend the entire conference, consider attending Vuk’s program tomorrow morning. http://www.nagconline.org/
How can speechwriters work more effectively with interpreters and translators? Start learning with these resources:
http://www.atanet.org/ (the American Translators Association)
http://www.aipti.org/eng/ (the International Association of Professional Translators and Interpreters)
My annual “Master Class in Speechwriting” (Mon-Tues, November 4-5, Philadelphia) will cover a wide range of topics for high-level speechwriters. Included: examples and best practices for working with translators and interpreters, building rapport with international audiences, and gaining influence with global forums.
Within the past few months, I’ve had several conversations with administrators and professors of the state university system in Pennsylvania. Our topic? Success in the global marketplace. Since much of my speechwriting business is international, one university’s foreign language department has invited me to speak at their annual awards ceremony.
What does this have to do with you, as a staff or freelance speechwriter? Well, you certainly don’t need the ability to write speeches in another language. (I’ve run my own speechwriting business since 1985, writing only in English.) But it’s always a “plus” if you have even a basic understanding of a second language. Hoping to get a staff job in the US for a global company based in Germany? Conversational German gives you a job advantage. Hoping to write a speech in English for a prospective client in Taiwan? An understanding of Taiwanese culture will distinguish you from other speechwriting candidates.
Most important, it’s critical to think globally. If a company in Sweden calls you at 8am Eastern Standard Time, don’t start that conversation with “good morning.” It isn’t morning in your client’s region. And global clients don’t appreciate US-centric thinking.
Over the years, I’ve provided speechwriting and speaker coaching for a number of global all-hands meetings. My international perspective has always served me well for these assignments.
What can you do to boost your international savvy? Do it now – and consider it an investment in your speechwriting career.
How To Write & Give A Speech is available in Japanese. Click here to find out more.
I know the very talented senior speechwriter at Shell and can say with confidence: The job listed below is a great opportunity.
Enjoy watching Enda Kenny, the Prime Minister of Ireland, speaking at George Washington University about democracy:
IABC UK will offer “Solving the Challenges of Leadership Communications” on Thursday, March 21.
Last week in Philadelphia I coached a group of professionals visiting from Japan. I did the training in English, with simultaneous interpretation into Japanese. Having a top-notch interpreter made all the difference. I also had the services of a highly experienced translator, who helped with some details in the script.
I couldn’t have done my speaker coaching job without these two skilled experts.
Who’s in your rolodex? If you don’t already know good interpreters or translators, now’s the time to make those contacts – before you’re in a rush and desperate to find someone.
For advice on hiring interpreters/translators, read the chapter on “International Speeches” in How To Write & Give A Speech (widely available in both libraries and bookstores). http://www.joandetz.com/books/how-to-write-give-a-speech/